Black Desert Online – CBT2 et localisation
Comme prévu, la seconde et ultime phase de beta occidentale de Black Desert Online a débutée il y a deux jours. Au menu quelques soucis de téléchargement ou de compatiblité chez certaines personnes au delà de ça pas de problèmes de stabilité particulier à relever, la beta s'est lancée sans soucis majeur.
Cependant il a également été possible de voir à quoi la localisation française promise pouvait bien ressembler. Et là c'est autre chose. À quelques jours de la sortie officielle la traduction présente est à un point telle qu'on se demande si un français a joué au jeu avant le lancement de cette beta.
La langue de "Mot Lierre"
Rare sont les jeux ou les localisations sont si abracadabrantesques que le joueur peut légitimement se demander s'il n'a pas plutôt intérêt à garder son jeu en anglais, au moins le temps que cela soit revu. En effet les traductions de Black Desert Online à l'heure actuelle sont très majoritairement réalisées littéralement. On a ainsi droit à des canaux à population modérée qualifiés de "lisse", les transferts de serveur sont des "transformations" et le bouton pour se connecter affiche fièrement un "Attacher" quelque peu exotique pour simplement commencer à jouer.
Ainsi, même s'il peut être cocasse voir sensiblement tendancieux d'attacher son personnage si finement modélisé, pour pénétrer dans le jeu, [...], le coté comique fini par retomber pour laisser la place à de la frustration.
En effet les mots étranges ne sont pas le seul problème, les traductions multiples d'une même notion gênent bien plus encore la compréhension.
Ainsi les AP sont traduits très logiquement par PA, cependant pour une raison obscure c'est parfois PO.
Le "node manager" est traduit par "cartographie" (qui n'est du coup même plus une fonction) alors que les "nodes" en eux-même sont devenu des "géopoints", accrochez-vous.
Du coup, "Shake spear" ou "secouer lance" ?
La version anglaise a au moins le mérite d'être en rodage depuis davantage de temps, en plus du fait que le doublage reste ainsi dans la même langue.
Cependant l'espoir quant aux améliorations reste parfaitement de mise, en effet outre le status du jeu toujours en beta, un message d'information concernant les "Problèmes connus" s'affiche à la connexion de votre personnage : tous ces soucis de traductions sont mentionnés.
Par conséquent à vous de voir si vous préférez suivre l'affinage de la localisation française au cours du temps ou si vous préférez repasser à l'anglais le temps que tout cela soit résolu, afin d'éviter une double fracture oculaire.